«Изъясняться на своём языке значит требовать перевода»


В отделе литературы на иностранных языках Публичной библиотеки прошло мероприятие «Перевод как межкультурная коммуникация», посвященное Международному дню переводчика.

Не слова нужно переводить, а силу и дух.

И. А. Бунин

«Перевод как межкультурная коммуникация»Неслучайно именно 30 сентября объявлено Международным днем переводчика. Именно в этот день, в 420 году, скончался покровитель переводчиков – легендарный церковный писатель и историк Иероним Стридонский. Его перевод спустя 11 веков был провозглашен официальным текстом Священного Писания на латинском языке.

Сотрудники ЧОУНБ подготовили для студентов Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета, Уральского социально-экономического института и Челябинского института путей сообщения комментированный обзор выставки «Искусство перевода», в которую вошли книги известных русских переводчиков А. Чужакина, В. Комиссарова, Л. Нелюбина и Д. Ермолович. Издания посвященны современным проблемам и методикам перевода с разных языков, теории перевода и переводоведения, основам устного и письменного перевода, конференц-перевода и развитию машинного перевода.

Юрий Брызгалов

Участники ознакомились с изданиями по современному переводоведению и пообщались с челябинским поэтом и переводчиком – Юрием Брызгаловым, который рассказал о своем увлечении переводами английской и американской поэзии и представил издание «Роберт Бернс. Любовь и свобода: полное собрание стихотворений, опубликованных в прижизненных книгах», куда вошли его переводы.

В практической части мероприятия учащиеся смогли перевести несколько строк английских стихотворений на русский язык, пользуясь англо-русскими словарями из фонда отдела литературы на иностранных языках.

Валентина Филиппова, ведущий библиограф ОИЛ

02.10.2017 17:02:25

Новости ЧОУНБ

Новости библиотек области

Наверх